El Dominio De La Lingüística Aplicada Y El Campo De La Lingüística Aplicada

Analizando los artículos “El Dominio de La Lingüística Aplicada” de Gloria Luque Agulló y “El Campo de La Lingüística Aplicada. Introducción” de Milagros Fernández Pérez, puedo entender que los autores hablan acerca de la Lingüística, de sus variadas disciplinas y explican como todavía es difícil definir lingüística

Ambos los artículos nos dicen que no tenemos una clara definición de lingüística y que esa carencia llevó a la investigación compartida permitiendo la convivencia de un variado número de subdisciplinas que se complementan entre sí y delimitan a la Lingüística Aplicada. Estas subdisciplinas propuestas son seis y incluyen adquisición y aprendizaje de la L2, enseñanza de segundas lenguas, la lengua para fines específicos, psicología del lenguaje, sociología del lenguaje y contraste de lenguas, traducción y interpretación.

En los dos artículos, Gloria Agulló y Milagros Pérez hablan del origen de la Lingüística Aplicada y explican que apareció en público pela primera vez en 1948, en la revista Language Learning: A Journal of Applied Linguistics, y que ha ganado popularidad debido a necesidad de crear una disciplina científica que fundase la enseñanza de lenguas y el aprendizaje. Su afirmación como dominio interdisciplinar se originó en 1964, en el primero Congreso Internacional en Nancy, Francia.

Nos revelan también que fueran varias las razones contextuales externas y internas que originaran la Lingüística Aplicada. Nos dan como ejemplo la Segunda Guerra Mundial, donde fue necesaria una buena comunicación entre las tropas que tuvieran de aprender más lenguas a través de métodos más eficaces de enseñanza concebidos por los lingüistas. La independencia de varios países y los problemas derivados de la lingüística también llevaran a la elaboración de diferentes manuales, gramáticas y otros métodos de educación. Como causas internas tenemos ejemplos del progreso de la noción de teoría versus aplicación, o sea lingüística pura vs lingüística aplicada. Muchos investigadores reconocieran la independencia de la Lingüística Aplicada como disciplina y, al mismo tiempo, aceptaran su papel mediador.

En “El Dominio de La Lingüística Aplicada”, Gloria Luque Agulló nos muestra los diversos temas de aplicación de la disciplina y las opiniones de diferentes autores. Por ejemplo, Bugarski (1987:9) habla de los campos reconocidos de la Lingüística Aplicada, de dos áreas generales y de los temas que se incluyen en ambas: psicolingüística, sociolingüística o una combinación de las dúas.

Allen y Corder (1973-1977) hablan de la enseñanza y tienen en consideración disciplinas como la sociolingüística, la psicología, la pragmática, la estilística y la metodología de investigación.

Wisddowson estudia varios temas relacionados entre sí. El análisis del discurso, la gramática, el léxico, la adquisición de segundas lenguas, la cultura y el lenguaje, la traducción, la lingüística del corpus, el diseño curricular, el método comunicativo, la educación de profesores, la enseñanza de la lectura y la escritura, la metodología, los fines específicos, los roles de maestros y aprendices, la simplificación y la accesibilidad.

Cook y Seidlhofer (1995) hablan de áreas relacionadas con la Lingüística Aplicada, como la terapia del habla, interacciones comunicativas, planificación y política lingüística, lenguaje y educación y aprendizaje y enseñanza de lenguas. Consideraran la traducción y la lexicografía como áreas separadas, pero se pueden incluir dentro de la disciplina. Para ellos, el centro de la Lingüística Aplicada es la enseñanza y aprendizaje, sobre todo la lengua inglesa.

Fernandez (1996) indica que la Lingüística aplicada ha que ocuparse de fenómenos lingüísticos en su realidad y en todas sus dimensiones, incluyendo la didáctica de lenguas, la traductología, la planificación lingüística, la lingüística clínica y la lingüística computacional.

De Beaugrande (1997) define que la Lingüística aplicada abarca desde las operaciones generales de aprendizaje lingüística hasta estrategias de comunicación especializadas como la traducción de poesía.

Davies (1999) refiere algunas funciones de la lingüística aplicada como por ejemplo mejorar la enseñanza, diagnosticar patologías del habla, enseñar a traductores e intérpretes, elaborar exámenes fiables, evaluar programas escolares bilingües, medir la alfabetización, analizar el lenguaje de un texto y proporcionar orientación sobre asuntos educativos o forenses de tipo lingüístico.

Por fin, McCarthy (2001: 1-2) relata al menos catorce temas sobre los problemas que la Lingüística aplicada podría incluir, algunos ejemplos son la terapia para solventar problemas de habla, influencias de la primera lengua en el aprendizaje-enseñanza de otra, métodos para investigar la originalidad de manuscritos, evolución de los usos lingüísticos a consecuencia de la edad, creación de diccionarios no ordenados alfabéticamente, entre muchos otros.

En esto artículo, también nos son dadas diferentes tablas que muestran la diversidad de temas que, según varios autores, incluye la Lingüística Aplicada y su evolución a lo largo de varias décadas y la relación existente entre las diferentes posturas comentadas y con temas tratados en Asociación Nacional Lingüística Aplicada y en Asociación Internacional de Lingüística Aplicada. Las tablas nos muestran el dominio de la Lingüística Aplicada agrupando sus subdisciplinas en seis bloques diferentes para sistematizar el dominio de la Lingüística Aplicada.

La autora concluye diciendo que en los días de hoy la Lingüística Aplicada viene constituida por sus dominios temáticos, pero que el origen histórico y la entidad de la Lingüística Aplicada tiene su punto de partida en la lengua, enseñanza y aprendizaje, a los que rodea el contexto, sus tres ejes fundamentales.

Nos presenta también un triángulo donde se reúnen todas estas subdisciplinas de la Lingüística Aplicada, lengua, enseñanza y aprendizaje, en lo cual la Lingüística Aplicada es la mediadora. Este triangulo nos ayuda a comprender mejor que originalmente la Lingüística Aplicada se consideraba una disciplina mediadora entre los problemas derivados de la lengua, su enseñanza y su aprendizaje. Después, ha ido incorporando temas y colaborando con otras disciplinas, dando lugar a un dominio con al menos 6 bloques temáticos: Adquisición y aprendizaje, enseñanza de segundas lenguas para fines específicos, psicología del lenguaje, sociología del lenguaje y contraste de lenguas, traducción e interpretación.

Finalmente, nos muestra que hay problemas en definir Lingüística Aplicada por áreas porque se puede conducir al aislamiento científico o separatismo.

El segundo artículo, “El Campo de La Lingüística Aplicada. Introducción” de Milagros Fernández Pérez, nos habla también acerca de Lingüística Teórica versus Lingüística Aplicada.

Milagros Pérez nos cuenta que la lingüística aplicada se dibuja como lo contrapuesto a la lingüística teórica. Se debe dar valorar a los componentes de caracterización para lograr delimitaciones positivas y no solo contrapuestas. Nos da también algunas maneras de distinción entre lingüística teórica y lingüística aplicada, si la Lingüística Teórica se cultiva con objeto de lograr conocimiento, la Lingüística Aplicada tiene como objetivo el alcance de soluciones a problemas materiales planteados en las lenguas.

Este articulo nos presenta el autor Eliasson (1987,23), que distingue por el modo de investigación la lingüística teórica, la lingüística descriptiva, la lingüística histórica y la lingüística aplicada echando mano para ello de tres vertientes en las que pueden o no integrarse, la vertiente “pura” la vertiente “teórica” y la vertiente “sincrónica”.

Habla también de la existencia de la Lingüística aplicada en razones técnicas y distingue varios sentidos de aplicación y solo puede hablar de Lingüística aplicada en aquellos casos en los que la teoría se utiliza para elucidar problemas en el mundo para hacer una modificación y mejorar una estructura, comportamiento o situación. La Lingüística Aplicada se reconoce por no ser el que corresponde a la Lingüística teórica, antes que por presentar una serie de rasgos y propiedades singulares o por contener un conjunto de áreas particulares.

El autor Bugarski (1987), también presentado en el artículo de Gloria, argumenta que falta uniformidad para alcanzar un criterio unitario en el que sustentar el campo de la Lingüística Aplicada.

Kuhlwein di que la distinción entre ciencia teórica y ciencia aplicada procedente del campo de las ciencias naturales no resulta bien en el terreno de las ciencias humanas como la Lingüística, cuyo objeto de estudio es complejo y exige la intervención simultanea de múltiples fatores, tanto que no puede desligarse la teoría de la aplicación.

En cuanto la teoría no ultrapasa el estadio de logro, la lingüística aplicada está para la de alcanzar solo conocimiento, quiere también utilizarlo para solucionar diversos problemas. Así nos parece válida la relación teórica vs. aplicada.

Nos muestra también los ámbitos que integran la lingüística aplicada y su extensión. En el campo de la Lingüística teórica las disciplinas están establecidas por su objeto de estudio y solo después se integran en el área por la finalidad, en el terreno de la lingüística aplicada los ámbitos van emergiendo conforme se plantean problemas materiales y necesidades de solución. La variedad en la lingüística aplicada, así como la falta de una filosofía de investigación definida, no ha sido impedimento en la realidad para edificar áreas de aplicación y conseguir alcances resolutivos sobre aquellos problemas materiales planteados por el lenguaje y las lenguas.

Van Els et alii (1988, 139) dicen que lingüística aplicada es la aprendizaje y enseñanza de lenguas extranjeras y que es una disciplina autónoma.

También la lingüística computacional y la planificación lingüística son áreas de la lingüística aplicada. La lingüística computacional centra su interés en el conjunto de aspectos, factores, procesos, elementos, etc. que intervienen en la computación del lenguaje; La lingüística aplicada y la lingüística teórica mantienen fuertes relaciones en diversos sentidos y las repercusiones de los avances se dan tanto desde la teoría hacia la aplicación como desde la aplicación hacia la teoría. La autonomía que se atribuye a la lingüística aplicada no debe entenderse en el sentido de ruptura o de ausencia de coincidencias con la lingüística teórica, sino que ha de interpretarse en el sentido de que la filosofía adoptada en el terreno de la aplicada debe ser resultado de las necesidades planteadas y de los alcances logrados en dicho campo, y no un remedo de lo que prime en el ámbito de la teórica.

La Lingüística aplicada como terreno ocupado en fenómenos complejos, integra los aspectos multidisciplinares que envuelven en cada caso los hechos. El objetivo de solventar los problemas reales guía y selecciona los cauces y los aspectos de integración, de manera que no cabe sumar sin más lo aportado desde los diferentes enfoques, sino que serán condiciones de solución y de relevancia en la naturaleza de los problemas los que marquen el trazado investigador y la construcción de teoría en nuestro ámbito. Tanto es así que la lingüística aplicada, sin menoscabo de la filosófica materialista y práctica que la define, elabora objetos de estudio singulares, no tomados de otras áreas.

Después de esto breve resumen del artículo de Gloria Luque Agulló y del artículo de Milagros Fernández Pérez, pudo aclarar mis dudas sobre la lingüística y como puedo entenderla teniendo en cuenta que no tiene una definición concreta. Al leer los artículos, pude tener una idea de las perspectivas de los diferentes autores y he conseguido entender por que no es posible definir adecuadamente lingüista aplicada y el denominador de teórica versus aplicada. Inclusivo, Milagros Pérez nos dice que la lingüística aplicada se dibuja como lo contrapuesto a la lingüística teórica, se debe valorar a los componentes de caracterización para lograr delimitaciones positivas y no solo contrapuestas. Nos da también algunas maneras de distinción entre lingüística teórica y lingüística aplicada, si la lingüística teórica se cultiva con objeto de lograr conocimiento, la lingüística aplicada tiene como objetivo el alcance de soluciones a problemas materiales planteados en las lenguas.

Concluyendo, la Lingüística Aplicada ha de ocuparse de los fenómenos lingüísticos en su realidad y en todas sus dimensiones. En mi opinión, todos los autores presentados en los dos artículos se complementan entre sí cuando hablan de las diferentes áreas de la lingüística aplicada y los pensamientos y propuestas se van desarrollando a lo largo de los años o que son una grande ayuda para percibir todo o que esta disciplina puede abarcar.

Bibliografía

  • Agulló, G (2004). El Dominio da la Lingüística Aplicada. Universidad de Jaén.
  • Pérez, M. (1996). El Campo de La Lingüística Aplicada. Introducción. Universidad de Santiago de Compostela.  
22 October 2021
close
Tu email

Haciendo clic en “Enviar”, estás de acuerdo con nuestros Términos de Servicio y  Estatutos de Privacidad. Te enviaremos ocasionalmente emails relacionados con tu cuenta.

close thanks-icon
¡Gracias!

Su muestra de ensayo ha sido enviada.

Ordenar ahora

Utilizamos cookies para brindarte la mejor experiencia posible. Al continuar, asumiremos que estás de acuerdo con nuestra política de cookies.