La Comunicación Intercultural En La Antigüedad
Introducción
En todo el mundo existe alrededor de 184 países, más de 600 grupos de lenguas vivas y 5 000 grupos étnicos, lo cual indica que son escasos los países en los que sus ciudadanos comparten el lenguaje y el grupo étnico. Esta situación conduce a pensar en la importancia de la Educación Intercultural Bilingüe en el Perú por ser un país con diversidad étnica y lingüística.
El interés por la EIB nació en la década de 1970 como un movimiento que exigía una educación intercultural y la promoción de una política intercultural. Estos avances de educación intercultural bilingüe se pueden apreciar en una de las obras de Mario Vargas llosa titulada “El hablador” en la cual hace mención reiteradas veces al instituto lingüístico de verano el cual tenía como misión incorporar a estos grupos étnicos en la sociedad a través de la evangelización y el cambio de su idioma natal por el castellano.
Desarrollo
En este contexto vemos que la educación intercultural se ha tratado de implantar desde muchos años atrás, pero esto no es realidad hasta el día de hoy a pesar de los esfuerzos mínimos por parte del estado peruano, ya que el sistema educativo que manejamos nos es inclusivo en cuanto al lenguaje. Sin embargo, en la constitución peruana se reconoce como idiomas oficiales el español, el quechua, aimara y las demás lenguas aborígenes donde predomine, pero esto solo queda en texto, ya que en la práctica no observamos que en algún centro educativo cuente con un personal de docentes capacitados que pueda difundir una correcta educación bilingüe.
El no tener este sistema de educación bilingüe concretado en su totalidad en el Perú generará un déficit en el rendimiento de los escolares que provienen de diferentes culturas, con diferente idioma que tratan de incorporarse a un sistema distinto al que conocen, esto genera una desigualdad entre estudiantes de las distintas regiones del Perú como es la costa, sierra y selva en los cuales se viven diferentes realidades educativas.
Como se cita. Bernex de Falen advierte una distinción entre los niños de medios urbanos y los niños campesinos: El niño campesino llega a la escuela con un conocimiento intuitivo, diverso e integrado a su tipo de participación en la vida familiar y comunitaria. El caso del niño limeño, del niño de la ciudad, es bastante diferente.
Su mismo entorno artificial, incompleto y complejo limita sus posibilidades de aprendizaje, a diferencia de las del niño campesino, cuyo ambiente es la naturaleza. Es por esto que el sistema educacional en el Perú y los diferentes países latinoamericanos deben emplear políticas educacionales de acuerdo al contexto en el cual se encuentren sus poblaciones estudiantiles. Porque, es un derecho de toda persona recibir una educación de calidad y en el idioma que manejamos y más si es en nuestro país que es multilingüe.
Conclusión
Ahora bien juntando las opiniones de García y Godenzzi sobre la educación bilingüe el primero nos habla de que alrededor del mundo hay países con diferentes lenguas y modos de expresión, lo cual observamos en el caso peruano que cuenta con una gran diversidad de lenguas por la geografía que presenta, mientras que Godenzzi nos muestra una clara diferenciación entre estudiantes de los lugares urbanos respecto a los de los lugares rurales y como esto influye en el proceso de aprendizaje de los estudiantes.
En conclusión, la educación bilingüe en Latinoamérica es un tema al cual no se le da la debida importancia porque tanto su gobierno como su población no promueven sistemas educacionales que incluyan a las minorías étnicas lo cual es muy lamentable porque nuestro país siendo parte de Latinoamérica presenta una gran variedad de poblaciones lingüísticas.
Bibliografía
- García, O. M. (30 de Abril de 2018). Educación Intercultural Bilingüe hoy. El Peruano.
- Godenzzi, J. C. (1996 ). Educación bilingüe e interculturalidad. Cronicas bibliograficas.